Frauenlyrik
aus China
秋风没有来 |
Der Herbstwind ist nicht gekommen |
| 父亲的墓地上 | Auf Vater’s Grab |
| 草籽落了 | Sind Grassamen gefallen |
| 鸟儿的悲鸣,向空中悬起 | Die klagenden Schreie der Vögel schweben in die Luft empor |
| 我面朝夕阳坐着 | Ich sitze vor der untergehenden Sonne |
| 看一只蚂蚁,从泥土下 | Und sehe eine Ameise von unter der Erde |
| 安详地走远 | Ruhig und gelassen ins Weite ziehen |
| 天色越来越暗 | Der Himmel wird immer dunkler |
| 我有些担心 | Ich bin etwas besorgt |
| 担心它返回时,没有月亮为它引路 | Bin besorgt, dass ihr bei ihrer Rückkehr kein Mondschein den Weg weisen könnte |
| 担心头顶上那片灰色的云 | Besorgt, die grauen Wolken über meinem Kopf |
| 因为秋风未至 | Könnten, weil der Herbstwind nicht gekommen ist |
| 会突然哭出声来 | Plötzlich laut zu weinen beginnen |